Keine exakte Übersetzung gefunden für العزل الكامل

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch العزل الكامل

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Tu cherches à t'isoler complétement ?
    كفاح للعزلة الكاملة؟
  • Il y a dix ans, après la politique d'isolation du pays, une épidémie s'est répandue depuis Tokyo.
    قبل عشر سنوات، مباشرة قبل سياسة العزلة الكاملة إنتشر مرض مجهول من طوكيو
  • Il les a retirés de l'école, et il a isolé toute la famille de toute influence externe.
    لقد أخرجهم من المدرسة . . . . . . وهو عزل كامل عائلته من أي تأثير خارجي
  • Il y a été enfermé dans un cachot exigu, ne disposant d'aucune ouverture sur l'extérieur sinon une trappe s'ouvrant dans le plafond, dans un isolement complet, où il a perdu la notion du temps.
    وحُبس في زنزانة ضيقة، خالية من فتحة على الخارج، إلا كوة تفتح من سقفها، في عزلة كاملة أفقدته أي دراية بالوقت.
  • En dépit de la massive campagne de propagande israélienne, ce plan a été mis en œuvre parallèlement à l'intensification des activités de colonisation, à l'accélération de la construction du mur illégal et à l'isolement total de Jérusalem-Est du reste des territoires palestiniens occupés.
    إن هذه الخطة، بالرغم من حملة الدعاية الإسرائيلية الكاسحة التي صاحبتها، قد تم تنفيذها على نحو متزامن مع زيادة النشاط الاستيطاني، والإسراع بتشييد الجدار غير القانوني، والعزل الكامل للقدس الشرقية عن باقي الأراضي الفلسطينية المحتلة.
  • Depuis le 18 juin, la route est à nouveau fermée - ce qui a entraîné l'isolement total de l'équipe d'observateurs militaires des Nations Unies à Om Hajer et causé de grandes difficultés opérationnelles, administratives ainsi que des problèmes de sécurité en ce qui concerne l'accès à ce site.
    واعتبارا من 18 حزيران/يونيه، أُغلق الطريق مرة ثانية، مما أفضى إلى عزل كامل لموقع فريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في أم هاجر، مما أحدث صعوبات تشغيلية وإدارية وأمنية جمة في إمكانية الوصول إلى الموقع.
  • Il faut la mettre en isolement et emporter aussi le lit.
    .حسناً, نحن لا نستطيع تركها هكذا ,نحتاج لاخذها الى غرفة عزل .وناخذ معها السرير بالكامل ايضاً
  • Parmi ses plus graves préoccupations figure la situation des prisonniers détenus au secret, où ils purgent des peines de 30 ans dans une isolation totale.
    وقال إن من أشد الأسباب التي تدعو إلى القلق هي حالة السجناء المحكوم عليهم بنظام العزل الخاص، حيث يمضون فترة عقوبة بالسجن لمدة 30 سنة في عزلة شبه كاملة.
  • L'«intégration» des élèves handicapés sans la pleine inclusion peut mener à l'isolement de l'élève et, en fin de compte, faire obstacle à la réalisation de l'objectif, qui est de répondre aux besoins éducatifs de tous les élèves.
    ويمكن أن يؤدي "ضم" الطلاب المعوقين دون إدماجهم بصورة كاملة إلى عزل هؤلاء الطلاب، مما يحول في نهاية المطاف دون تلبية احتياجات جميع الطلاب التعليمية.
  • Les Émirats arabes unis disent leur profonde préoccupation face à la poursuite de l'agression israélienne révélée par les récents rapports du Secrétaire général, qui illustrent de façon tout à fait marquante les effets de la construction injustifiée et illégale du mur de séparation et de l'installation de nouvelles colonies de peuplement à l'intérieur des territoires palestiniens et du Golan syrien, sans compter les mesures de châtiment collectif prises quotidiennement à l'égard des Palestiniens, notamment les incursions et agressions israéliennes répétées dans plusieurs villes et villages palestiniens; les assassinats extrajudiciaires, les violences excessives et les arrestations arbitraires de milliers de civils, dont des femmes et des enfants; la démolition à grande échelle de maisons palestiniennes et de structures sociales et économiques; et l'imposition de restrictions sévères à la circulation des personnes et des biens. Toutes ces actions ont abouti à l'isolement total de Gaza et de sa population et à leur privation d'aide alimentaire et de produits de première nécessité essentiels à la survie, y compris l'énergie.
    إننا في دولة الإمارات، إذ أعربنا مرارا عن رفضنا الكامل للنهج الإسرائيلي التوسعي في المنطقة، ولكل ما ترتب عليه من نتائج غير قانونية، متمثلة في صورة مصادرة للأراضي والموارد الطبيعية الفلسطينية والعربية، باعتبارها خرقا فاضحا لأحكام القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، ولا يجوز استمرار إغفاله من قبل المجتمع الدولي، نعرب عن قلقنا البالغ إزاء استمرار هذا النهج الإسرائيلي العدائي، الذي كشفت عنه سلسلة تقارير الأمين العام الأخيرة، التي جسدت بالأرقام تمادي إسرائيل غير المبرر وغير القانوني في تشييد جدار الفصل، وبناء المزيد من الوحدات الاستيطانية في عمق الأراضي الفلسطينية والجولان السوري، فضلا عن انتهاجها لتدابير العقاب الجماعي اليومي ضد الفلسطينيين، بما فيها تكرار اعتداءاتها وتوغلاتها العسكرية في المدن والقرى الفلسطينية، وممارستها لسياسة القتل المتعمد والعنف المفرط والاعتقال التعسفي للآلاف من المدنيين، بينهم الأطفال والنساء، وتدميرها الواسع النطاق للمنازل والهياكل الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك فرضها للقيود المشددة على حركة الأشخاص والسلع، وعزلها الكامل لقطاع غزة، وحرمان سكانه من الحصول على المعونات الغذائية والمواد الأساسية، مثل مواد الطاقة اللازمة للإبقاء على الحياة في هذا القطاع.